Отрицательные местоимения (2025)

Picture2

Један од огледних часова одржаних у децембру 2025. године. Час реализовали ученици четвртог разреда, носиоци руског језика.

ПИСАНА ПРИПРЕМА ЗА ЧАС Руски језикДатум: 18. 12. 2025. (4. разред, одељење 4/5, други час по распореду)
Име и презиме наставника-ментора: Мира СимеуновићЧас реализују ученици: Егор Куфенко и Лев Кигурадзе
Наставна тема:3 «ТЕАТР И КИНО»
Наставна јединица:Отрицательные местоимения некого, нечего Одричне заменице
Тип часа:Обрада, вежбање
Циљеви часа:обновити упитно-односне заменице кто/что и њихове одричне варијанте никто/ничто; усвојити одричне заменице некто/нечто (некого, нечего);примењивати падежне облике одричних заменица са и без еквивалената у српском језику; подстицати логичко размишљање, вештину запажања и комуникативне вештине ученика; мотивисати такмичарски дух ученика у игровним активностима
Исходи (ученик ће бити у стању да):разуме разлику међу одричним заменицама са префиксом ни- и префиксом не-; препозна различите врсте одричних заменица у руском језику по аналогији са српским језиком; примени падежне облике одричних заменица у реченицама; правилно преведе на српски / на руски језик одричне заменице са и без еквивалената у српском језику.                       
Кључнe речи:Упитно-односне заменице у српском и руском језику; деклинација одричних заменица са ни- и не-
Међупредметне корелације:Српски језик (упитно-односне и одричне заменице)
Међупредметне компетенције:Компетенција за целоживотно учење; комуникација; рад са подацима и информацијама; решавање проблема; сарадња;  естетичка компетенција
Наставне методе:Дијалошко-вербална, ИКТ
Облици рада:Фронтални, индивидуални
Наставна средства:уџбеник „До встречи в России“ (Уџбеник и радна свеска за четврти разред гимназије и средњих стручних школа); припремљена вежбања; таблаонлајн интерактивна платформа
ТОК ЧАСА
Активности наставника:Активности ученика:
Уводни део (5 минута)поставља питања о упитно-односним заменицама у српском језику: које су то заменице, како се мењају по падежима, који су њихови еквиваленти у руском језику…; поставља питања о одричним заменицама у српском језику: како гласе у српском језику, како у руском, како се мењају кроз падеже и сл.одговара на питања: у српском језику заменице су ко/шта, у руском кто/что, мења по падежима заменице на српском и руском језику; одговара на питања: у српском језику нико/ништа, у руском никто/ничто, мења их по падежима
Главни део (30 минута)прави увод у нову тему: одричне заменице са префиксом не- (чита објашњење и примере у уџбенику); записује на табли промену заменица; објашњава разлику у односу на српски језик; даје инструкције за вежбање 1 у уџбенику (55. стр): у реченицама су употребљене две врсте заменица, треба их превести и упоредити значење; даје инструкције за вежбање 2 у уџбенику (55. стр): треба прочитати реченице, превести их на српски језик, пронаћи одричне заменице; помаже ученицима у раду на вежбањима, исправља грешке инсистирајући на правилним акцентима и интонацији; даје инструкције за вежбање бр. 11 у радној свесци (166. стр.); даје инструкције за домаћи задатак: вежбање 3. на 55. страни уџбеника;пажљиво слуша објашњења о новој врсти заменица, прати текст у уџбенику; записује промену заменица кроз падеже (са табле); поставља питања (по потреби) за нејасне облике; прати инструкције и активно учествује у усменом решавању вежбања 1 у уџбенику: преводи реченице обраћајући пажњу на значење, али и на правилан изговор; по инструкцијама ради вежбање 2 у уџбенику (55. стр), чита и преводи реченице, наводи одричне заменице; ради вежбања, тражи помоћ за речи које не зна, коригује грешке на које указује наставник понављајући за њим правилан изговор и интонацију; прати инструкције за вежбање бр. 11 у радној свесци; прати инструкције за домаћи задатак
Завршни део (10 минута)даје упутства за онлајн интерактивни квизпрати реализацију, проглашава „победника“прати инструкције, активно учествује у квизу
Начин провере остварености исхода:
На основу вежбања у уџбенику и радној свесци
Самопроцена рада наставника:
На крају часа води разговор о занимљивости часа и успешности рада на часу са ученицима. Да ли сам остварио/-ла постављене циљеве?   Да ли су ученици остварили дефинисане исходе? Да ли су сви ученици били активни? Да ли сам планирао/-ла одговарајуће активности ученика?     
Напомене, запажања о часу:
 
Изглед табле:
ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ И. некто / нечто Р. некого / нечего Д. некому / нечему В. некого / нечто Т. не с кем / не чем П. не о ком / не о чём  
Прилози:
Уџбеник – вежбања 1, 2, 3 на 55. страни; Радна свеска – вежбање 11 на 166. страни; Интерактивно вежбање – онлајн квиз

Напомена

На овом часу оглед се састоји у томе што час реализују ученици – изворни говорници страног језика који је у одељењу у статусу другог страног језика, тј. изборног предмета. Тачније, ради се о вршњачком учењу у којем су реализатори ученици чији матерњи језик није српски. У фокусу је неколико битних елемената / питања која се односе на реализаторе часа: колико успешно ће ученици којима српски језик није матерњи успети да објасне наставну јединицу, тј. да ли је њихово познавање српског језика на довољно високом нивоу да могу да објасне граматички садржај, да ли ће умети да комбинују руски и српски језик у потребној мери, колико ће њима лично бити изазовно да користе оба језика и сл. Питања која се постављају за остатак одељења су: у којој мери ће ученици разумети граматичку јединицу коју им презентују вршњаци – Руси (да ли ће схватити изворни руски, али и српски језик реализатора), са каквом мотивацијом ће пратити час, постављати питања и давати одговоре.

Питања у вези са часом у целини тичу се општег нивоа комуникације и узајамног разумевања реализатора и остатка одељења, нивоа мотивације и (не)задовољства постигнутим код једних и других актуелних учесника наставног процеса.

Због специфичности огледног часа, првобитно планирана наставна јединица (која је укључивала и безличне реченице) сведена је на једну тему: одричне заменице.

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ – ОДРИЧНЕ ЗАМЕНИЦЕ

(садржај часа)

Уводни део часа (5-10 минута)

Ученик прави увод у час, најављује наставну јединицу, постављајући питања о упитно-односним заменицама (ко / шта) у српском, затим у руском језику. Ученици говоре деклинацију ових заменица у оба језика. Помаже приликом промене заменица.

Ученик који се јави (или прозвани ученик) говори промену заменица на српском:

Н. Ко / шта

Г. Кога / чега

Д. Коме / чему

А. Кога / шта

И. С ким / чим

Л. О коме / о чему

Ученик који се јави (или прозвани ученик) говори промену на руском језику:

И. Кто / что

Р. Кого / чего

Д. Кому / чему

В. Кого / что

Т. С кем / чем

П. О ком / о чём

Ученик затим проверава знање остатка одељења о одричним заменицама у српском и руском језику. Ученици би требало да знају заменице нико / ништа у српском и руском језику (никто / ничто) и да промене кроз падеже српске заменице:

Н. Нико / ништа

Г. Никога / ничега

Д. Никоме / ничему

А. Никога / ништа

И. Ни са ким / ничим

Л. Ни окоме / ни о чему

Централни део часа (25 – 30 минута)

Ученик закључује да су одричне заменице настале од изворних ко / шта. Започиње централну тему часа наводећи конкретне заменице некого / нечего (некто / нечто). Скреће пажњу ученика да ове заменице у српском језику не постоје. Записује њихову промену на табли.

ОТРИЦАТЕЛЬНЫЕ МЕСТОИМЕНИЯ

И. некто         нечто

Р. некого         нечего

Д. некому       нечему

В. некого        нечто

Т. не с кем      не чем

П. не о ком     не о чём

Објашњава да ове заменице не треба преводити као неко / нешто, јер су то неодређене заменице које имају своје еквиваленте у руском језику. Ове одричне заменице преводе се описно, укључујући глагол НЕМАТИ: немам шта / кога, немам с ким / чиме и сл.

Наводи примере на руском (може их записати на табли)

НЕ́ С КЕМ = НЕМАМ С КИМ

НЕ́КОМУ = НЕМАМ КОМЕ

НЕ́ О КОМ = НЕМАМ О КОМЕ

Истиче да је у овим заменицама акценат увек на речци/префиксу НЕ. Додаје да се ова речца може као префикс наћи и на другим заменицама и прилозима и даје примере:

НЕ́КУДА = НЕМАМ КУДА

НЕ́ГДЕ = НЕМА ГДЕ

НЕ́КОГДА = НЕМА КАД (НЕМА ВРЕМЕНА)

Ученик затим чита уводни текст и примере у уџбенику, а да би проверио разумевање пита ученике за превод реченица:

  • Никто не пришёл. Некому прийти. – НЕМА КО да…
  • Мы никуда не пойдём. Нам некуда пойти. – НЕМАМО КУДА да…
  • Я ни с кем не разговаривала. Мне не с кем разговаривать. – НЕМАМ С КИМ да…

Даје инструкције за 1. вежбање у уџбенику. Ученици раде вежбање, упоређујући реченице са различитим одричним заменицама:

  • Ти не мислиш ни о чему.                 Немаш о чему да мислиш.
  • Ја не идем ни с ким.                        Немам с ким да идем.
  • Он није отишао нигде.                    Нема где да оде.

Ученик-реализатор даје инструкције за 2. вежбање: ученици читају и преводе реченице, издвајају одричне заменице. Реализатор исправља грешке у изговору и у решењима:

1.   Лоше је што родитељи немају кад (или: немају времена) да се баве својом децом.

2.   Ништа ми ниси рекла о томе да нигде не идеш (да нигде нећеш отићи).

3.   Немам чиме да запишем адресу.

4.   Немаш о чему да бринеш, све ће се средити!

5.   Он нема од кога да замоли помоћ.

6.   Бака нема кога да пита за помоћ.

Ученик-реализатор даје упутства за 11. вежбање у радној свесци, на 166. страни. Ученици треба да одаберу једно од понуђених решења за сваку реченицу, он их прати, исправља, помаже у објашњавању правилног решења:

  1. Никуда не желим да путујем овог лета. (никуда)
  2. Бака нема с ким да поприча, усамљена је. (не с кем)
  3. Сестра нема времена (нема кад) да се бави музиком, веома је заузета. (некогда)
  4. Дај ми оловку, немам чиме да напишем белешку. (нечем)
  5. Она је тако досадна, ничим не можеш да је заинтересујеш. (ничем)
  6. Није имала чиме да се бави те вечери, па је отишла на спавање. (нечем)

На крају централног дела часа ученик пита да ли је све јасно и говори да 3. вежбање у уџбенику остаје као домаћи задатак, а затим најављује завршницу часа.

Завршни део часа (5 – 10 минута)

Квиз https://play.myquiz.ru/p/00941151

MESTOIM. photo 2026 02 11 21 35 44

Подели

Написала Још
Мира Симеуновић
© 2026 Мира Симеуновић